Serveis

Traducció i revisió en l’àmbit acadèmic

Tot i que molts dels meus clients del sector acadèmic tenen un excel·lent domini de l’anglès, l’exigència lingüística en la redacció d’articles per a revistes acadèmiques internacionals és alta i necessiten serveis de traducció o revisió. Et puc ajudar traduint o revisant els teus capítols de llibres, propostes de recerca, articles, conferències i presentacions i assegurar que compleixin els estàndards necessaris per a les publicacions.

“L'Ailish s'ha encarregat de múltiples traduccions i revisions de textos meus durant els últims tres anys i sempre ha fet una feina impecable. M'han acceptat articles acadèmics en revistes d'alta indexació com Positions: Àsia Critique a partir de revisions seves, i el seu treball m'ha servit també per presentar projectes de recerca a la sol·licitud de beques postdoctorals com la Marie Sklodowska-Curie o la British Academy. A més el seu tracte, disponibilitat i eficiència en l'execució del seu treball sempre han estat excel·lents”

Ferran de Vargas – Doctor in Intercultural Studies

“L'Ailish sempre ha mostrat una professionalitat excel·lent, duent a terme les feines que se l'hi han assignat amb la màxima qualitat, complint els terminis de lliurament establerts sens falta i amb una capacitat per a resoldre qualsevol problema que pogués aparèixer de manera ràpida i adequada. La seva dedicació, disponibilitat i expertesa en totes les tasques dutes a terme la converteixen en una professional que, sens dubte, la fan idònia per a qualsevol institució o empresa que requereixi els seus serveis com a traductora i correctora en llengua anglesa”

Jesús Sayols – UAB

“Per mi és un plaer treballar amb l'Ailish perquè és molt professional i curosa en la seva feina. Entén la traducció com un procés de diàleg en el qual la traductora no treballa unilateralment sinó que comparteix les decisions clau i les diferents possibilitats amb la persona que elaborat el text”

Gerard Coll-Planas – Director del Centre d’Estudis Interdisciplinaris de Gènere – Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya

Traducció i revisió en altres àmbits

Tinc més de 12 anys d’experiència traduint i revisant, garantint que la veu i el missatge dels meus clients es transmeti en anglès de manera satisfactòria, natural i fidel i arribi adequadament al destinatari. Em sento orgullosa del diàleg proper que estableixo amb cada un dels clients, és un dels aspectes que més m’agraden de la meva feina.

Ets un emprenedor que busca ampliar el negoci a l’estranger? Vols publicar contingut al teu web i comunicar la teva marca en anglès? Vols que els teus serveis estiguin disponibles per al públic de parla anglesa o comunicar-t’hi mitjançant el teu web, blog, butlletí o posts d’Instagram?

“Des que vaig conèixer a Ailish fa més de 4 anys, no he deixat de confiar en ella per a qualsevol traducció de continguts que necessités. Independentment del tipus de contingut o la seva complexitat, l'Ailish sempre ha sabut solucionar sense problemes i entendre perfectament les necessitats de cada cas. És una excel·lent professional i encara millor en el tracte personal”

Alba Benítez Campos – Branding and social media consultant

“Des de l'any 2008 comptem en moltes ocasions amb la col·laboració de l'Ailish com a traductora, una professional brillant en el camp dels serveis lingüístics en anglès, tant com a traductora del català i castellà a l'anglès com a correctora i redactora en aquesta llengua. Hem treballat amb ella en projectes de traducció de textos per a museus, fulletons, pàgines web, informes i altres tipus de textos de divulgació, així com en projectes de subtitulació. Tant nosaltres com a agència, com els nostres clients directes, estem molt satisfets per la qualitat de les seves traduccions, així com per la seva professionalitat en el tracte i la puntualitat en les entregues. No dubtem en cap moment a seguir treballant amb ella en el futur i a recomanar-la a altres professionals”

Subtil – Comunicació i Accessibilitat

Traducció audiovisual

Puc traduir els teus guions i crear o traduir subtítols per a documentals, pel·lícules i cursos en línia. Actualment, els subtítols són indispensables per moltes raons: per arribar a un públic més ampli, per ser més inclusiu i accessible, per difondre missatges importants i globals. M’encanta formar part d’aquest creuament de cultures.

Transcripció

Puc transcriure el contingut de les teves gravacions en anglès o fer una transcripció en directe de las teves conferències o classes en línia.

“Fa anys que treballem regularment amb l'Ailish. Es mou a la perfecció tant en traducció com en el subtitulat i gaudeix de la nostra plena confiança en els dos àmbits. És una garantia de satisfacció pels nostres clients”

Subbabel

Portfoli

Portfoli

  • Traducció i correcció d’articles acadèmics per a la seva publicació en els camps de les ciències socials, la psicologia, els estudis de gènere, el cinema, l’antropologia, l’educació i els negocis.
  • Subtitulació de documentals, pel·lícules i cursos en línia (art, il·lustració, fotografia, brodats, escriptura narrativa, xarxes socials).
  • Traducció de documentació d’ONG.
  • Traducció de projectes finançats pel Govern.
  • Traducció de continguts de blogs i pàgines web (ioga, nutrició, salut i benestar).
  • Traducció de menús.
  • Traducció del llibre “A Goddess in Motion: Visual Creativity in the Cult of María Lionza” de’n Roger Canals.
  • Transcripció d’entrevistes, conferències, reunions i classes en línia.
Click to access the login or register cheese