Servicios

Traducción y revisión en el campo académico

Aunque muchos de mis clientes del sector académico tienen un excelente dominio del inglés, la exigencia lingüística en la redacción de artículos para revistas académicas internacionales es alta y necesitan servicios de traducción o revisión. Te puedo ayudar traduciendo o revisando tus capítulos de libros, propuestas de investigación, artículos, conferencias y presentaciones y garantizar que cumplan los estándares necesarios para las publicaciones. Si te sientes identificado o identificada con lo que digo y te gustaría explorar cómo optimizar el valor de tener tu contenido académico en inglés, será un placer hablar contigo.

“Ailish se ha encargado de múltiples traducciones y revisiones de textos míos durante los últimos tres años y siempre ha hecho un trabajo intachable. Me han aceptado artículos académicos en revistas de alta indexación como Positions: Asia Critique a partir de revisiones suyas, y su trabajo me ha servido también para presentar proyectos de investigación en la solicitud de becas posdoctorales como la Marie Sklodowska-Curie o la British Academy. Además su trato, disponibilidad y eficiencia en la ejecución de su trabajo siempre han sido excelentes”

Ferran de Vargas – Doctor en Estudios Interculturales

“Ailish siempre ha mostrado una profesionalidad excelente, llevando a cabo las tareas que se le han asignado con la máxima calidad, cumpliendo los plazos de entrega establecidos sin falta y con una capacidad para resolver cualquier problema que pudiera aparecer de manera rápida y adecuada. Su dedicación, disponibilidad y experiencia en todas las tareas llevadas a cabo la convierten en una profesional que, sin duda, la hacen idónea para cualquier institución o empresa que requiera sus servicios como traductora y correctora en lengua inglesa”

Jesús Sayols – UAB

“Para mí es un placer trabajar con el Ailish porque es muy profesional y cuidadosa en su trabajo. Entiende la traducción como un proceso de diálogo en el que la traductora no trabaja unilateralmente sino que comparte las decisiones clave y las diferentes posibilidades con la persona que elaborado el texto”

Gerard Coll-Planas – Director del Centro de Estudios Interdisciplinarios de Género – Universidad de Vic

Traducción y revisión en otros campos

Tengo más de 12 años de experiencia traduciendo y revisando, garantizando que la voz y el mensaje de mis clientes se transmitan en inglés de manera satisfactoria, natural y fiel y llegue adecuadamente al destinatario. Me siento orgullosa del diálogo cercano que establezco con cada uno de mis clientes, es uno de los aspectos que más me gustan de mi trabajo.

¿Eres un emprendedor que busca ampliar el negocio en el extranjero? ¿Quieres publicar contenido en tu web y comunicar tu marca en inglés? ¿Quieres que tus servicios estén disponibles para el público de habla inglesa o comunicarte con ellos a través de tu web, blog, boletín o posts de Instagram?

“Desde que conocí a Ailish hace más de 4 años, no he dejado de confiar en ella para cualquier traducción de contenidos que he necesitado. Sea cual sea el tipo de contenido o la complejidad del mismo, Ailish siempre lo ha sabido solucionar sin problemas y entendiendo perfectamente las necesidades de cada caso. Es una excelente profesional y todavía mejor en el trato personal”

Alba Benítez Campos – Branding and social media consultant

“Desde el año 2008 contamos en muchas ocasiones con la colaboración del Ailish como traductora, una profesional brillante en el campo de los servicios lingüísticos en inglés, tanto como traductora del catalán y castellano al inglés como correctora y redactora en esta lengua. Hemos trabajado con ella en proyectos de traducción de textos para museos, folletos, páginas web, informes y otros tipos de textos de divulgación, así como en proyectos de subtitulación. Tanto nosotros como agencia, como nuestros clientes directos, estamos muy satisfechos por la calidad de sus traducciones, así como por su profesionalidad en el trato y la puntualidad en las entregas. No dudamos en ningún momento a seguir trabajando con ella en el futuro y en recomendarla a otros profesionales”

Subtil – Comunicación y Accesibilidad

Traducción audiovisual

Puedo traducir tus guiones y crear o traducir subtítulos para documentales, películas y cursos en línea. Actualmente, los subtítulos son indispensables por muchas razones: para llegar a un público más amplio, para ser más inclusivo y accesible o para difundir mensajes importantes y globales. Me encanta formar parte de esta intersección de culturas.

Transcripción

Puedo transcribir el contenido de tus grabaciones en inglés o hacer una transcripción en directo de tus conferencias o clases en línea.

“Llevamos años trabajando regularmente con Ailish. Se maneja a la perfección tanto en traducción como en subtitulado y goza de nuestra plena confianza en los dos ámbitos. Es una garantía de satisfacción de nuestros clientes”

Subbabel

Portafolio

Portafolio

  • Traducción y corrección de artículos académicos para su publicación en los campos de las ciencias sociales, la psicología, los estudios de género, el cine, la antropología, la educación y los negocios.
  • Subtitulado de documentales, películas y cursos en línea (arte, ilustración, fotografía, bordado, escritura narrativa, redes sociales).
  • Traducción de documentación de ONG.
  • Traducción de proyectos financiados por el Gobierno catalán.
  • Traducción de contenidos de blogs y páginas web (yoga, nutrición, salud y bienestar).
  • Traducción de menús.
  • Traducción del libro «A Goddess in Motion: Visual Creativity in the Cult of María Lionza» de Roger Canals.
  • Transcripción de entrevistas, conferencias, reuniones y clases en línea.
  • Transcripción en directo.
Click to access the login or register cheese