¡Hola!
Soy Ailish
soy traductora y doy voz en inglés a académicos, escritores y creativos.
Trabajo para universidades y para pequeñas agencias de traducción, así como para académicos e investigadores que publican en inglés y propietarios de negocios que quieren dar a conocer su marca en inglés.
En los últimos años, mis pasiones me han llevado a explorar otros ámbitos más allá del académico y a ampliar mis servicios para ofrecer traducciones de textos en los campos de la nutrición y la salud, el bienestar y el yoga.
Servicios
Traducción y revisión en el campo académico
Traducción y revisión en otros campos
¿Eres un emprendedor que busca ampliar el negocio en el extranjero? ¿Quieres publicar contenido en tu web y comunicar tu marca en inglés? ¿Quieres que tus servicios estén disponibles para el público de habla inglesa o comunicarte con ellos a través de tu web, blog, boletín o posts de Instagram?
Traducción audiovisual
Puedo traducir tus guiones y crear o traducir subtítulos para documentales, películas y cursos en línea.
Transcripción
Puedo transcribir el contenido de tus grabaciones en inglés o hacer una transcripción en directo de tus conferencias o clases en línea.
¿Cómo funciona?
Traducción
Traduzco tu documento escrito en castellano, francés o catalán al inglés, mi lengua materna.
Revisión/edición
Corrijo tu documento en inglés revisando la gramática, la precisión, la ortografía y el estilo.
Subtitulado
Creo o traduzco subtítulos para tu película, documental o curso en línea.
Transcripción
Transcribo el contenido de un archivo de audio.
Contacto inicial
Me envías el documento o proyecto. Valoro las características del proyecto y el tiempo aproximado de trabajo que supondrá.
Propuesta
Te envío un presupuesto y un calendario para tu proyecto.
Confirmación
Una vez recibo la confirmación, me pongo a trabajar y me pongo en contacto contigo en caso de que me surjan dudas o preguntas durante el proceso.
Revisión
Antes de entregarte el proyecto, hago una revisión minuciosa para verificar la precisión, el estilo y la legibilidad.
Entrega
Te entrego la versión final.
FAQs
¿Cómo nos ponemos en marcha?
Primero necesitaré ver el documento que quieres traducir. Envíame el documento, lo valoraré y te enviaré un presupuesto.
¿Cuánto tardará?
Depende de muchos factores (número de palabras, terminología específica, investigación necesaria, etcétera), pero para que te hagas una idea, traduzco unas 2.500 palabras al día aproximadamente.
He escrito un artículo para publicar en inglés pero no soy nativo de habla inglesa. ¿Me puedes ayudar?
¡Por supuesto! Envíame el documento y te diré cómo me parece que te puedo ayudar.
Tengo material audiovisual que necesito que esté traducido. ¿Me puedes ayudar?
Sí, puedo traducir el guion de la película o del documental o crear subtítulos y traducirlos para tu público objetivo.